Nah, that’s just you channeling your inner Psy: https://youtu.be/8dJyRm2jJ-U?si=a0JeSjBCsz1wRrkx
english is dumb. why do we say “hands,” but we don’t say “foots”? why does “goose” become “geese,” but “moose” doesn’t become “meese”? why is “led” the past tense of “lead,” but “red” is not the past tense of “read”? why don’t “good” and “food” rhyme? LIGHT becomes LIT, fight becomes FOUGHT. peek becomes peeked, seek becomes SOUGHT
i could do this all day, but i willn’t
English is three other languages in a trench coat
James, while John had had “had”, had had “had had;” “had had” had had a greater effect on the teacher.
😠
You must be loving all the technically correct comments on this post
In German the following is a completely valid sentence:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Which translates to when flies fly behind flies, then flies follow flies. The same works for seals:
Wenn hinter Robben Robben Robben, robben Robben Robben nach.
Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach.
FTFY
English has Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo
I don’t know what it means but I’ve been told it is indeed a full sentence.
Bison from Buffalo, New York bully bison from Buffalo, New York who bully other bisons.
Some Hungarian prefixes can be piled on without limit, while still creating meaning.
The word “úszni” means “to swim”.
Úsztatni - to make someone or someone swim
Úsztattatni - to make someone make someone swim
Úsztattattattattattattattattattni - to make someone make someone make someone … make someone swimCan be done with any verb, and maybe some other suffixes as well.
Strangely enough, this works in Finnish too:
Uida - to swim
Uittaa - to make someone or something swim
Uitattaa - to make someone make someone swim
Uitattattattattattattattattattaa - to make someone make someone make someone … make someone swim
It’s almost as if they are related languages or something.
Wow, that’s wild. Amazing language
It’s basically a mishmash of Ancient Ugric, Turkish, German, Slavic and Romani words with grammar that is an eldritch monstrosity, nobody really knows where it came from, and it is seriously weird.
There are only two real tenses, but nineteen cases and two different ways of doing imperative, which are kind of equivalent but carry cultural and tonal differences in certain contexts.
The same works in Dutch:
Als vliegen achter vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna.
Although my favourite form of that tongue twister is:
Als vliegende vliegen achter vliegende vliegen vliegen, vliegen de vliegende vliegen vliegensvlug.
When flying flies fly behind flying flies, the flying flies fly rapidly (“flying fast”).
- Had had had had
- OH MY GOD, HE HAS A STROKE!
I don’t get it after the 2nd had, any chance someone else understands?
It needs a comma.
All the good faith I had had, had had no effect.
Essentially “all the food faith I previously had, didn’t have any effect”.
Good God English is an awful language.
Why was your food faith no good?
It doesn’t need a comma, it needs restructuring. When phrasing it like this, it is customary to add a comma between two adjacent verbs. You could even argue that the first part is an introductory phrase, which would explain the comma too.
ah that makes sense, thanks!
You’re welcome. :) Took me a minute tbh. Not sure if the wine I’ve had helped or hindered. It’s 2:30am here.
no it’s not. you can find quirks like this in every language.
True enough but I feel like English has more quirks than other languages though I acknowledge that may be bias.
I used to have near fluent Irish way back when and I don’t recall any shenanigans like this (again I acknowledge I may not have been presented with them). I feel like most other languages have a more clearly defined set of pronunciation rules too.
Irish looks horrific (Siobhán is shiv-awn for example) but very very closely follows pronunciation rules so that pronunciation would be no surprise to a native reading it for the first time. English sure as fuck does not follow rules like that.
Near. Neat. Book. Boot. Etc.
(Some small subset of Irish folks do say “boo-k” though)
maybe I should have clarified: not every language has quirks in the same ways. German has weird articles that make no sense. French has different pluralization rules for up to four objects
But even of you just want to think about writing: German makes super long words that look monstrous by mushing words together. French doesn’t pronounce half the letters in its spelling. Arabic doesn’t really have vowels but instead uses diacritics that are often omitted so you have to be really familiar with the language to read at all.
French has different pluralization rules for up to four objects
What?
well I can’t find a source for it now. maybe I’m misremembering. I read it in the book The Universal History of Numbers by Georges Ifrah. maybe it was referring to some remnant exception, maybe it was about another language. can’t verify it cause the book is not nearby right now. maybe I confused it with four different ways to pluralize in French (s, x, aux, none) idk.
Oh, you mean word endings for plurals, well those depend on the gender and the singular word ending. They can be a bit confusing, because they’re not always regular like local -> locaux, but naval -> navals. You have that in other languages too, even in english, like goose -> geese, but moose -> moose, mouse -> mice, house -> houses, and so on.
I’m pretty sure it is grammatically correct with no comma. The version you provided is a comma splice.
To slightly change the tense, All the good faith that I had had no effect is grammatically correct with no comma, so the gerund form should also not need a comma.
Perhaps. Regardless it’s outlandish abuse of the tongue IMO and definitely would benefit from the comma because nobody’s going to just bang out 4 had’s in a row in speech without a pause without a justifiable slap across the chops and possibly a challenge to a duel.
“But your honour, he said ‘had’ four times on the trot without pause”
“Case dismissed”
“…did have, did have…”
I present the present as a present to all those present in the present tense.
I’m surprised that that is your criterion.
The horse’s name was “had”.
dass das das das dass da ersetzen kann ist falsch
translation: that “das” can replace “dass” there is wrong.
same shit different barbarians
What exactly is it that you do do?
What are your duties? You’re going to have a lot of duties but you will be able to unload your duties on the people below you.
You don’t need the extra do in the do-do scenarios.
“You do do that though” “You do that though”
My doodoo scenarios often need an extra doo
The issue is that they are still both technically correct? I think?
Do you do that? I don’t do that.
Vs.
You do that? I don’t that.
Number 1 wins.
It serves a meaning. It adds emphasis to the statement.
“You do do that though”
Sometimes we have a do do problem, too. I do do that, anyway.
Yes its called diarrhoea
*had had, has had
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo!
I still feel like the nouns are in the wrong place when I read this.
I’m reading it as “New York cows new York cows bully bully New York cows”
When I want it to read “New York cows bully new York cows” which would be “Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo” which isn’t enough buffalo.
I have to inset my own “that” to be able to get my head around “Buffalo buffalo (that) Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo”