The DM for Critical Role did that in one of the early episodes. I think that if you’re making a podcast, you should check your words for pronunciation.
I learned chitin from playing Morrowind. Pronounced it like “chit in” (like in “chip”). But also my local dialect/accent tends to drop pronouncing t’s so it came out more like “chi’in”. To this day it’s an active effort to pronounce it correctly if I ever have to say it out loud
Had a DM that did the same thing. A different dm pronounced chitin as chai-tin
The DM for Critical Role did that in one of the early episodes. I think that if you’re making a podcast, you should check your words for pronunciation.
How are you going to bring up early CR Matthew Mercer without his most infamous pronunciation gaffe?
Sigil* as “siggle”. If I were at that table, I’d still be ribbing him about it (good-naturedly, of course).
^*SIJ-uhl
I imagine Dan Carlin gets a lot of crap over “Makedon” instead of “Macedon” just because he’s being extra
I learned chitin from playing Morrowind. Pronounced it like “chit in” (like in “chip”). But also my local dialect/accent tends to drop pronouncing t’s so it came out more like “chi’in”. To this day it’s an active effort to pronounce it correctly if I ever have to say it out loud
Okay, so I’ve just realised I’ve been pronouncing this wrong.
So I’ve been pronouncing it “chit in”, probably as above - perhaps halfway between “chicken” and “shit in”.
Apparently it’s pronounced “kite in”.
Not that it’s a word that crops up too much, but I’ve almost certainly made other people say it wrong too :(