cross-posted from: https://infosec.pub/post/14650446
As I was growing up, my family had a couple of sayings I took for granted were universal, at least within my language. As I became an adult I have learned that these are not universal at all:
- the ketchup effect. It is an expression meaning that when things arrive, they all arrive at the same time. Think of an old school glass ketchup bottle. When you hit the bottom of it, first there is nothing, then there is nothing and then the entire content is on your food.
- faster than Jesus slid down the mount of olives. Basically a saying that implies that the mount of olives is slippery due to olive oil and Jesus slipped.
- What you lack in memory, your legs suffer. An expression meaning that when you are forgetful, you usually need to run back and thus your legs suffer.
Please share your own weird family sayings.
So apparently I have a similar contorted expression to my mother when eating sour food.
My father always referred to this as my mother’s-maiden-name-gene. Let’s say her maiden name was Chaplin, he would say “Ah there’s that Chaplin gene again!”
Being young I misunderstood this as a verb, ie. I was “chaplinging”.
Cut to first year of school where I proudly waltz around informing any classmates eating fizzy sweets that the correct and proper term for their reaction is “chaplinging”. It was a few years until the penny dropped.
ha! on an unrelated note I didn’t know that the impression “the penny dropped” was in english always thought that the expression “jeton düştü” was isolated to my language (turkish)
That’s really cool!
For your third example - my mom says “My head wouldn’t save my heels”
Never heard them but there’s something vaguely similar in Italian, going “chi non ha testa abbia gambe” literally “who doesn’t have head, have legs” used in various situations like when you go out and forget something (because you didn’t think of it) you gotta use your legs to go back and take it
Exact same phrase in greek. And pretty sure it’s universal within the language
Similar in German: Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. – What you don’t have in the head, you must have in the legs.
My grandma used to say “drinking coffe standing up brings bad luck”.
While I’m not superstitious, I actually believe that taking the proper time to experience the little daily treats is necessary to get the best out of your dayI completely agree, I view it like meditation. Sit down and actually enjoy your coffee, sit and listen to music without distraction, sit and truly enjoy the moment. Without phone etc
The last one is a legit saying in Germany “Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen” (What you don’t have in your head you have in your legs.)
If you are not german (I guess if you were, you would know this is a common saying) maybe your family heard it from some German friends or acquaintance and adapted it.
“The goat man will get you.”
Used as a warning when doing something careless that would invite predators. My great-grandma came to the US from the Czech Republic and told the story of a man who raised goats and would steal children and break into homes at night. It was a reminder to lock your doors and valuables, and to never walk alone in shady neighborhoods.
I wish I could remember how to say it in Czech. It began with “Kuzubah”.
Kozí muž si pro tebe přijde (The goat man will come for you) ?
Plenty people in my family refer to cat kneading, in Portuguese, as “dancinha do leite” (milk dance). And I always took it as if it was as universal as “amassar pãozinho” (to knead bread). Well, it isn’t; I discovered this in my adulthood. Apparently it’s from Italian.
There’s also bunch of references to someone making things worse as “batata verde” (green potato); like “xô, vá ser batata verde noutro canto” (shoo, go be a green potato elsewhere) or “[pessoa] é uma batata verde” ([person] is a green potato). I get the reasoning, but no idea where my family got this from.
I’m going to start using green potatoe, thank you.
Cats make biscuits!
“There’s always money in the banana stand”
That one is stupid with two O’s
If you’ve got a dead hooker in the trunk drive the speed limit.
One crime at a time!
What you lack in memory, your legs suffer.
Where are you from? Over here in southern Germany it is quite common.
I’m from Sweden so this one might actually be a European thing.
That explains why I have heard about the ketchup effect before.
I mean, I have heard about it once, but still
I have recently heard similar saying with legs, meaning is the smae but different wording roughly translated from Czech:
What is not in the head, is in the legs.
Ketchup effect is good, i might use it when the situation comes. Thanks.
Grandma’s empty threat punishment to all my cousins: “I’m gonna jerk a knot in your tail”
When something would strike you with immediate worry, like almost falling off a cliff, real ass-clenching moments, she would say: “That really pulled your pucker string”
Love and miss that woman.
“Wish in one hand and shit in the other and see which one fills up first.” - Find a way to do it yourself, because it isn’t happening otherwise
Unless we’re related, this one isn’t just your family.
It’s like Olive Garden up in this thread
My family too. They really looked down on cursing but shit was the exception. I remember my mom getting mad at young teenage me for saying “how the hell do you get this thing off” but if I’d said “this is bullshit” it would have been fine.
Another classic. I had never heard her say fuck until she was so mad at me she said it. Then she became even more furious because I made her say it.
That one is in my family so I think it my be a bit more universal than you thought
Unless… This is a family reunion?
I think we kiss now. I don’t know how these things are supposed to work I’m from the deep south
My mom comes from rural Ontario, so I grew up hearing the sort of things you hear on Letterkenny all the time. But I grew up in the city, and I slowly realized that nobody else talks like that