For a lot of English speakers, the “had” and “have” in contractions is completely omitted in certain contexts. It’s more prevalent in some dialects (I’m in the south US and it’s more common than not). Usually “had” is dropped more than “have”.
Also, English can drop the pronoun, article, and even copula for certain indicative statements. I think it’s specifically for observations, especially when the context is clear.
looking at someone’s bracelet “Cool bracelet.” [That’s a]
wakes up “sigh Gotta get up and go to work…” [I’ve]
“Ain’t no day for picking tomatoes like a Saturday.” [There]
“No war but class war!” [There’s]
“Forecast came in on the radio. Says there’s gonna be a hell of a lot of rain today.” [It said -> Says/Said]
“Can’t count the number of Brits I’ve killed. Guess I’m just allergic to beans on toast.” [I; I]
“House came tumblin’ down after the sinkhole opened up” [The]
For a lot of English speakers, the “had” and “have” in contractions is completely omitted in certain contexts. It’s more prevalent in some dialects (I’m in the south US and it’s more common than not). Usually “had” is dropped more than “have”.
Also, English can drop the pronoun, article, and even copula for certain indicative statements. I think it’s specifically for observations, especially when the context is clear.
looking at someone’s bracelet “Cool bracelet.” [That’s a]
wakes up “sigh Gotta get up and go to work…” [I’ve]
“Ain’t no day for picking tomatoes like a Saturday.” [There]
“No war but class war!” [There’s]
“Forecast came in on the radio. Says there’s gonna be a hell of a lot of rain today.” [It said -> Says/Said]
“Can’t count the number of Brits I’ve killed. Guess I’m just allergic to beans on toast.” [I; I]
“House came tumblin’ down after the sinkhole opened up” [The]