And has this guy never seen a chorse before?

(Okay, I got nothing after that one. Based on my limited knowledge of French, this is appears to be a terrible translation issue- tree = arbre, horse = cheval, house = maison.)

  • Evil_Shrubbery@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    5 days ago

    I think that it’s just a screenshot of on-screen translation (like Google Lens or whatever, you can def see the artefacts) of this:

    (Caption is, naturally, compete bullshit)

    • TankovayaDiviziya@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      5 days ago

      Before I zoomed in on the picture, my first thought is the letters supposed to represent their respective objects could have been in French words. A for arbre, b for balloon, and c for cheval.

      Yup, the OOP is really just milking for social media likes by faking the post.

      • Evil_Shrubbery@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        4 days ago

        Yes, I had that thought too - as a learning tool/exercise for kids perhaps, but the use value would have been weird (in the sense that usually they well tell you to ‘only speak that language’ when you are learning it).

    • TachyonTele@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      5 days ago

      They used white out and then wrote the translated words in. It’s obvious when you zoom in.

          • ChaoticNeutralCzech@feddit.org
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            4 days ago

            Picture translators add text boxes in another language on top of recognized text. They don’t contain such artifacts and can be rendered at any resolution. These artifacts will only appear if output from a picture translator is processed further.