no, I’m not an Arab but i can read a little bit and from what i can read they’re just regular dishes. the auto translator went crazy with interpretations though. part of the problem is Arabic script doesn’t really have vowels; they have diciacritics instead but they’re rarely used (either for disambiguation or in the Quran to minimize the possibility of misreading the holy text). so imagine reading English without vowels:
y cn prbbl tll frm cntxt wht ths mns
but it would be hard for a machine to decipher it. these words can easily be:
yea cone probable tall farm context wheat these mines
once you misinterpret one word, its relation to the other words make them more likely to be misinterpreted as well.
no, I’m not an Arab but i can read a little bit and from what i can read they’re just regular dishes. the auto translator went crazy with interpretations though. part of the problem is Arabic script doesn’t really have vowels; they have diciacritics instead but they’re rarely used (either for disambiguation or in the Quran to minimize the possibility of misreading the holy text). so imagine reading English without vowels:
y cn prbbl tll frm cntxt wht ths mns
but it would be hard for a machine to decipher it. these words can easily be:
yea cone probable tall farm context wheat these mines
once you misinterpret one word, its relation to the other words make them more likely to be misinterpreted as well.