• Flipper@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    2 months ago

    I want to disagree on German. It isn’t verbose. We’ve got several words where there isn’t an equivalent in pretty much any other languages. Including Schadenfreude und Torschlusspanik (the feeling that you are getting older l, can’t find a partner and will die alone).

    The same EU legal text has in German 22.118 words Vs English 24.698.

    The making me cry part, that’s fair. Overcomplicated, could be worse.

    • BatmanAoD@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      I wonder what the best programming analogue is for combining words into one where other languages keep them separate; maybe the functional-style chains of adapters?

    • kenbw2@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      The same EU legal text has in German 22.118 words Vs English 24.698.

      That needs a character count really. Words isn’t a particularly relevant measure when the language uses compound words

    • dirkgentle@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      I think word count is not the best metric precisely because of what you mention. “Krankenversicherungskarte” is one word vs the three word “health insurance card”, but they convey the same information in roughly the same amount of characters.

      Overall I don’t find German particularly verbose, only sometimes a small phrase is condensed into a single word.

      • Lysergid@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        I don’t know german but it seems to be more logical to have one word for “health insurance card” since it describes one class of objects. Better than spelling 3 nouns where one partially describes what object is and other nouns act like clarification