Considering “cassette” is the diminutive form of “casse” which meant “case,” this seems right. This meant that the magnetic tape was held in a “diminutive case” which was arguably true when compared to records and 8-tracks.
So, diskettes also being magnetic, also being encased in something, and also being the diminutive form of a larger thing tracks.
“-Ette” is a common diminutive used to imply that something is a smaller version of something else. Like many things, we nicked it from the French.
Cigarette, a little cigar. Featurette, a short feature. Novelette, a miniature novel. Etc.
So, diskette, a little disk. Quite separate from the ones spinning in your company’s mainframe at the time. Those ones were two feet in diameter locked in a steel cabinet that weighs two tons. This one can fit in your shirt pocket. You get the idea.
But the floppy diskette and the “hard disks” did in fact have circular discs inside that spin around.
I suspect that the word diskette was created as an analog to tape “cassette”.
Considering “cassette” is the diminutive form of “casse” which meant “case,” this seems right. This meant that the magnetic tape was held in a “diminutive case” which was arguably true when compared to records and 8-tracks.
So, diskettes also being magnetic, also being encased in something, and also being the diminutive form of a larger thing tracks.
By george, I think they’ve got it.
This feels like it makes sense.
“-Ette” is a common diminutive used to imply that something is a smaller version of something else. Like many things, we nicked it from the French.
Cigarette, a little cigar. Featurette, a short feature. Novelette, a miniature novel. Etc.
So, diskette, a little disk. Quite separate from the ones spinning in your company’s mainframe at the time. Those ones were two feet in diameter locked in a steel cabinet that weighs two tons. This one can fit in your shirt pocket. You get the idea.