this and Burajiru or Betonamu:D
That’s the English approximation of Japanese
transliteration
The igirisu and faransu arc was crazy!
Conversely, here’s European countries in Finnish, albeit not by approximating in English.
Isobritannia? Is that regular Britannia with the hydroxyl group attached in the middle instead of the end?
It’s ISO standardized Britannia.
Germany when no rando 😢
Europe: take your pick of randos.
It’s interesting that they went with the English names of some countries (i.e. “Supainu”, “Suweden” and “Porando” could have been “Esupaniya”, “Suberige” and “Porusuka” or similar) but chose native ones for some well-known countries like Germany.
I think that one in particular is because Germany and Japan share a surprising amount of history with each other IIRC
Ukraine got a native name, too!
I expect that is has something to do with the Dutch trade monopoly with Japan. Most countries seem like pronounced as in Dutch, only japanized.
But not the Netherlands itself
We use Holland to refer to Nederland quite often, even though we aware that that isn’t correct
Yeah, because otherwise nobody knows what we’re talking about
Did they forget to name Slovakia?
Surobakia (right next to Cheko)
They call Japan itself “Nihon”, so what do they know… /s
Rumania and Makedonia probability the closest to the country’s native name.
well… not really, it’s the romaji spelling of them.